游戏中有着各种类型的装备,各类装备的基础名字也被称作底材名。而在底材名的翻译中也存在有各式各样的问题。其中包括部分的翻译错误,以及部分导致底材和名字不完全相关的命名错误。这一部分内容的篇幅较长,所以将会分为多篇内容。
由于暗黑2中文版翻译的时间较早,所以在翻译中存在少许问题也是情有可原的。这一点写在最前边,主要是不希望因为这其中的部分错误而否定前人的成果。
(资料图片仅供参考)
开篇:
底材的命名当然也有讲究,这里举个例子。Club意为棍棒,而Maul意为双手锤,两者之间有着很大的区别。然而双手锤(Maul)的扩展级为War Club,这下真变木棍了,于是扩展级翻译中的木棍反而没有了问题。
三、斧(Axe)
斧头除了是兵器之外也是常用工具,游戏锄类的工具也放在了斧头的分类中。
1、喙钳(Crowbill)——鸦嘴锄
Crow意为乌鸦,而Bill意为鸟喙,合起来可以翻译为鸦嘴锄。其特征在于镐头两面不同,一面固定为尖端,而另一面可以是锤、锹、斧等形式,属于十字镐的变种。
2、钩斧(Bearded Axe)——芒刺斧
Bearded意为有胡须的,也就是说这是一把带刺的斧头,而且带的刺还不少,与枪斧附带的钩有着一定的区别,所以这里可以翻译为芒刺斧。
有意思的是,帝国时代2中法兰克的银冠科技Bearded Axe翻译为芒刺斧后也将某次活动内容中的带胡须(Bearded)单位(包括掷斧战士、维京狂战士等)翻译成了带芒刺单位,于是震撼玩家一整年。
3、战钺(Tomahawk)——战斧
Tomahawk这个词指代的东西很多,但作为冷兵器指的是印第安战斧,可以用于近战也可用于投掷,是一种狩猎工具。为了指代的准确一些可以将其翻译为印第安飞斧,或者直接用最常见的译名“战斧”。
4、猛禽斧(Feral Axe)——野蛮斧
Feral意为野性、未驯化的,而一般会把Raptor翻译成猛禽。也就是说对于这件装备猛禽这个翻译不全面,不会飞的动物也可以Feral(野性难驯)。于是这可以翻译为野蛮斧,重置版里的翻译是蛮野斧。
Feral的翻译问题也包括刺客专属武器中的猛禽爪,重置板里改成了蛮兽爪。
四、钝器(Blunt)
游戏中的钝器分的很细,于是每个分类中包含的数量都不多,于是这里将各类的钝器都合在一起,包括锤、钉锤、权杖、手杖法杖等。
1、大木棍(Maul)——长柄锤
Maul指的是长柄锤,有着较长的手柄和硕大的锤头。由于锤头很重,在使用时握持的部位非常靠近于锤头,所以虽然柄很长但攻击距离非常有限。这把武器的贴图中有着很明显的金属锤头,所以大木棍的翻译不是很合适,可以翻译为长柄锤。
2、战锤(Martel de Fer)——铁制大锤
来源于法语,Martel意为战锤,而Fer意为铁,合起来的意思是铁制战锤,也可以直接用上暗金装备中铁质大锤的名字。
翻译问题不大,实际的问题在于现实中的战锤更接近传说之锤系列。
3、战仪杖(Truncheon)——短棍
Truncheon可以翻译为短杖或是警棍。虽然这个词也可以指代权杖,但那明显不在棍棒(Club)的分类之内。考虑到扩展级棍棒的翻译,这里可以翻译为短棍。
4、多节棍(Gnarled Staff)——扭曲法杖
Gnarled意为扭曲的、多木节的,从贴图来看是一根扭曲的长棍,而不是木节很多的长棍,所以这里可以翻译为扭曲法杖。
5、树皮之杖(shillelagh)——橡木法杖
Shillelagh源于爱尔兰,可以直接翻译为橡木棍,通常作为手杖使用。由于其足够结实且有杖头,必要时也可以当作武器使用。作为法杖则可以翻译为橡木法杖。
6、净化之杖(Petrified Wand)——石化木杖
Purified意为净化,但这里是Petrified,意为石化。按照字面意思就是用石化木制作的手杖,而非用于净化的手杖。考虑到石化指的是材质,这里选择石化木杖的翻译。
写在最后:不同类武器的种类数量均不相同,而且其中翻译问题的数量也有着较大的差别。这次的内容从武器类型上看跨度很大,但在数量上其实还少于上一次的。